Merriam-Webster and Oxford seem to suggest that we can offload things, not people, yet "offloading a passenger" is quite prevalent in Philippine English. Is it a phrase that somebody from the inner circle of English speakers would use?
Thanks a lot!
Here are two examples
ABS-CBN News – Melissa Mendez offloaded after 'punching flight attendants'
Daily Mail – American Airlines makes emergency landing to offload vomiting female passenger in Texas amid fears she has Ebola… despite not having been in Africa
Best Answer
Offload is used in the cases you mention to distinguish the action taken from the more commonly used disembark.
Disembark is the normal word used for people getting off a conveyance (originally ships, but extended to airplanes, trains, buses etc.) but using disembark is a little bit ambiguous.
They both mean the same thing, but as it's normal for people to be disembarked in a non-forceful way, using offloaded for a passenger makes it clearer that the disembarkation was against her will rather than the normal procedure.
OED does mention that off-load has been used for people.
Also compare the definitions from The Free Dictionary and note defn.3 for offload.